Kalevala maailmalla

Kalevalan käännösten kulttuurihistoria

Kalevala maailmalla

Kalevala maailmalla

Kalevalan käännösten kulttuurihistoria
Pehmeäkantinen
57,95 €
Saatavuus: Lähetetään 2-4 arkipäivässä.
Toimituskulut alk 0 €

Myymäläsaatavuus

Tuotetiedot

  • Näytä kaikki
    • Kustantaja SKS Kirjat
    • ISBN 9789522223722
    • Tuotekoodi 9789522223722
    • Alanimike Kalevalan käännösten kulttuurihistoria
    • Toimittanut Petja Aarnipuu
    • Sarja SKS:n toimituksia 1379
    • Kieli suomi
    • Thema-luokitus Saagat ja eepokset; Sosiaali- ja kulttuurihistoria
    • Sivumäärä 396
    • Asiasanat käännökset; kääntäminen; kääntäjät; eepokset; kansanrunous; kansanperinne; kulttuurikosketukset; kulttuuriperintö; suomalais-ugrilaiset kansat; alkuperäiskansat; kulttuurisuhteet; kulttuurihistoria; Kalevala
    • Kirjastoluokka 49
    • Uusintapainoksen pvm 01.01.2012
    • Pituus (mm) 211
    • Leveys (mm) 210
    • Korkeus (mm) 26
    • Paino (g) 1010
    • Tuotemuoto Pehmeäkantinen kirja

Tuotekuvaus

1835 ilmestyneestä kansalliseepoksestamme on tullut osa maailmankirjallisuutta: Kalevalaa on käännetty jo yli 60 kielelle. Runomuotoisten käännösten ohella Kalevalasta on tehty proosakäännöksiä, lyhennelmiä ja mukaelmia. Käännöksiä on tehty silkasta runouden ja epiikan kääntämisen ilosta, mutta myös lapsille, suomalaisuuden käyntikortiksi, antroposofista opetusta varten ja poliittisia tarkoitusperiä palvelemaan. On myös käännöksiä, jotka vuosien työn jälkeen ovat päätyneet pappilan tapetiksi tai kadonneet Euroopan historian myrskyihin.

Kalevala maailmalla -kirjassa vaelletaan eri kielialueilla mutta myös yksittäisten kääntäjien mielenmaisemissa ja kulttuuripoliittisissa kysymyksissä. Teos kertoo, miksi Kalevalaa käännetään.

Tämä tuote kuuluu tuoteryhmiin

Myymäläsaatavuus

Tuotetiedot

  • Näytä kaikki
    • Kustantaja SKS Kirjat
    • ISBN 9789522223722
    • Tuotekoodi 9789522223722
    • Alanimike Kalevalan käännösten kulttuurihistoria
    • Toimittanut Petja Aarnipuu
    • Sarja SKS:n toimituksia 1379
    • Kieli suomi
    • Thema-luokitus Saagat ja eepokset; Sosiaali- ja kulttuurihistoria
    • Sivumäärä 396
    • Asiasanat käännökset; kääntäminen; kääntäjät; eepokset; kansanrunous; kansanperinne; kulttuurikosketukset; kulttuuriperintö; suomalais-ugrilaiset kansat; alkuperäiskansat; kulttuurisuhteet; kulttuurihistoria; Kalevala
    • Kirjastoluokka 49
    • Uusintapainoksen pvm 01.01.2012
    • Pituus (mm) 211
    • Leveys (mm) 210
    • Korkeus (mm) 26
    • Paino (g) 1010
    • Tuotemuoto Pehmeäkantinen kirja

Tuotekuvaus

1835 ilmestyneestä kansalliseepoksestamme on tullut osa maailmankirjallisuutta: Kalevalaa on käännetty jo yli 60 kielelle. Runomuotoisten käännösten ohella Kalevalasta on tehty proosakäännöksiä, lyhennelmiä ja mukaelmia. Käännöksiä on tehty silkasta runouden ja epiikan kääntämisen ilosta, mutta myös lapsille, suomalaisuuden käyntikortiksi, antroposofista opetusta varten ja poliittisia tarkoitusperiä palvelemaan. On myös käännöksiä, jotka vuosien työn jälkeen ovat päätyneet pappilan tapetiksi tai kadonneet Euroopan historian myrskyihin.

Kalevala maailmalla -kirjassa vaelletaan eri kielialueilla mutta myös yksittäisten kääntäjien mielenmaisemissa ja kulttuuripoliittisissa kysymyksissä. Teos kertoo, miksi Kalevalaa käännetään.

Tämä tuote kuuluu tuoteryhmiin

Yhteydenottolomake Oma Suomalainen -tili

Tähdellä merkityt kentät ovat pakollisia.

Hyväksyn, että tietoni tallennetaan viestintää varten. Lue lisää tietosuojaselosteesta.